“Llenguatge jurídic europeu i els reglaments de dret internacional privat: problemes pràctics juridicolingüístics”, per Maria Font i Mas

Maria, Font i Mas, “European   Legal   Language   and   the   Rules   of   Private   International   Law:   Practical   legal-linguistic   problems”, Revista de Llengua i Dret, 2017 (68), pp. 19-32. http://revistes.eapc.gencat.cat/index.php/rld/article/view/10.2436-rld.i68.2017.2930 . ISSN 0212-5056.

Abstract: En el marc del multilingüisme integral de la Unió Europea, la proliferació de reglaments en matèria de dret internacional privat està incidint en la construcció d’un llenguatge jurídic europeu en vint-i-quatre llengües. L’objectiu és l’aplicació uniforme dels preceptes continguts en aquests reglaments però sorgeixen problemes juridicolingüístics. La traducció dels reglaments a les diferents versions lingüístiques resulta una tasca difícil per al traductor que ha de neutralitzar el seu dret i llenguatge intern, a favor del propi europeu; cal que cerqui la coherència horitzontal entre les diferents versions lingüístiques i la coherència vertical amb la resta de normes vinculades a l’àrea. En la construcció del llenguatge jurídic europeu hi participa activament el Tribunal de Justícia de la Unió Europea, que proporciona interpretacions autònomes aplicables a tots els estats membres. En aquest context, en ocasions s’apliquen de forma distinta les mateixes normes perquè els operadors nacionals llegeixen i interpreten els preceptes dels reglaments en un sentit intern i no europeu.